تصل لهدفك، باستخدام كلماتهم
التوطين هو الممارسة التي يتم من خلالها تكييف مستند وفق الفروق الإقليمية والثقافية، بهدف دعم فهم القارئ للنص. يضع التوطين في الاعتبار أنماط النطق والتهجئة/الهجاء والقواعد النحوية وفروقات لغوية أخرى كثيرة كلها تلعب دوراً في كيفية فهم وتلقي النص.
من أجل تحقيق النجاح في العمل على المستوى الدولي، يجب توفر الفهم العميق للثقافة واللغة. يتكون هذا الفهم العميق مع مرور الوقت وعادة ما لا يدركه إلا هؤلاء الذين تعايشوا بشكل كامل داخل المجتمع.
من خلال فريق اللغويين من كافة أنحاء العالم، تقع برو ترانسليتينج في موقع فريد يمكّنها من تقديم خدمات التوطين عالية الجودة. بفضل خلفياتهم متعددة الثقافات، لا يعتبر اللغويون الموجودون لدينا خبراء في لغتهم وحسب، بل إنهم يتمتعون أيضاً بدرجة عالية من الحساسية لفروقات المعاني المختلفة في اللغة. نحن نعزز هذه الخبرة بالتوازي مع بنوك الذاكرة الموجودة لدينا من أجل الخروج بمنتج توطين يبقى موافقاً لمفهوم ومعنى وسياق المستند الأصلي.
خَتْم الاعتماد الخاص بنا
تقييم الدقة اللغوية
في بيئة الأعمال العالمية، من الضروري أن تفهم الشركات المعنى الحقيقي للترجمة أو الترجمة الفورية، حيث يمكن لسوء فهم بسيط إحداث عواقب خطيرة. في برو ترانسليتينج، نقدم خدمات تقييم الدقة اللغوية التي ستوفر لك فهماً حقيقياً لجودة ومعنى الترجمة الخاصة بك.
من خلال هذه الخدمة، نوفر لعملائنا راحة البال التي تنبع من إدراكهم أن الترجمة المقدمة لهم تنطبق مع المعايير التي تم وضعها عند إعداد المستند الأصلي. إننا نعزز خبرتنا في هذا المجال ونحيك عملية تقييم الدقة اللغوية بحسب احتياجات المشروع والعميل، مما يطمئن عملاءنا إلى أن ترجماتهم تعكس محتوى المستند الأصلي.
إن عملية تقييم الدقة اللغوية تعتمد في الأساس على مبدأ فريق العمل حيث تتضمن العديد من الخطوات واللغويين.
وتتضمن بعض هذه الخطوات ما يلي:
- التحليل السابق لإخراج المنتج تنسيقاً مع العميل
- استخدام اللغويين المعتمدين من قبل برو ترانسليتينج
- دراسة المستندات حيث تتم مقارنة تعليقات العميل مع المستند من قبل 2 من اللغويين المستقلين
- مراجعة متعددة الأطراف للمستند لضمان الاتساق والانسيابية